2009年4月27日 星期一

当爱变成习惯



当爱变成习惯, 你已经忘记当初为何去爱.
当爱变成习惯, 你已经失去柔情和包容.
当爱变成习惯, 你已经没有任何耐性.
当爱变成习惯, 伴侣虽然在身边, 但心却离你很远.
当爱变成习惯, 爱情渐渐成为包袱.
当爱变成习惯, 离开很可惜, 留下却浪费时间.
当爱变成习惯, 究竟爱是否已经不存在了?

3 則留言:

  1. 小瓶大文豪同志,請容許我搞搞妳的詞:

    你已经忘记当初为何去爱.
    你已经失去柔情和包容.
    你已经没有任何耐性.

    伴侣虽然在身边, 但心却离你很远.
    爱情渐渐成为包袱.

    离开很可惜, 留下却浪费时间.
    究竟爱是否已经不存在了?

    (睇得出妳是用心寫的,
    但係呢段野好似悶左一D囉,對嗎?
    我覺得好似一步一步逼人埋牆咁.
    可能因為我係男性,見到呢種言詞似追債,馬上就頭痕了.)

    以下呢段就唔同喇,先是贊美,接著投訴,最後是嘆息.
    能夠表達出很完整的意思.

    I thought being with you would be exciting.
    You are so popular and always the centre of attention.
    I worked hard to get your attention.

    But now we spend time together in a whirlpool of social activity.
    Mostly I just feel left out.
    Worst, I'am afraid you don't find me exciting.

    Every time you say hello to someone else, I think,'Uh-oh. This is it.'
    I can't stand living this way.

    以上呢段英文來自Pat Pattison,
    是他的書Songwriting:Essential Guide to Rhyming 的內容.

    回覆刪除
  2. 唔係架 …
    其實成為習慣幾好呀 …
    夠晒穩定 …

    回覆刪除