2009年4月27日 星期一

当爱变成习惯



当爱变成习惯, 你已经忘记当初为何去爱.
当爱变成习惯, 你已经失去柔情和包容.
当爱变成习惯, 你已经没有任何耐性.
当爱变成习惯, 伴侣虽然在身边, 但心却离你很远.
当爱变成习惯, 爱情渐渐成为包袱.
当爱变成习惯, 离开很可惜, 留下却浪费时间.
当爱变成习惯, 究竟爱是否已经不存在了?

3 則留言:

hehehahavevewawa 提到...

小瓶大文豪同志,請容許我搞搞妳的詞:

你已经忘记当初为何去爱.
你已经失去柔情和包容.
你已经没有任何耐性.

伴侣虽然在身边, 但心却离你很远.
爱情渐渐成为包袱.

离开很可惜, 留下却浪费时间.
究竟爱是否已经不存在了?

(睇得出妳是用心寫的,
但係呢段野好似悶左一D囉,對嗎?
我覺得好似一步一步逼人埋牆咁.
可能因為我係男性,見到呢種言詞似追債,馬上就頭痕了.)

以下呢段就唔同喇,先是贊美,接著投訴,最後是嘆息.
能夠表達出很完整的意思.

I thought being with you would be exciting.
You are so popular and always the centre of attention.
I worked hard to get your attention.

But now we spend time together in a whirlpool of social activity.
Mostly I just feel left out.
Worst, I'am afraid you don't find me exciting.

Every time you say hello to someone else, I think,'Uh-oh. This is it.'
I can't stand living this way.

以上呢段英文來自Pat Pattison,
是他的書Songwriting:Essential Guide to Rhyming 的內容.

小女子 提到...

唔係架 …
其實成為習慣幾好呀 …
夠晒穩定 …

Betty 提到...

哦... Thanks for sharing!