少年痴呆, 相信神秘樂觀, 祈盼思想走天涯.
小瓶大文豪同志,請容許我搞搞妳的詞:你已经忘记当初为何去爱.你已经失去柔情和包容.你已经没有任何耐性.伴侣虽然在身边, 但心却离你很远.爱情渐渐成为包袱.离开很可惜, 留下却浪费时间.究竟爱是否已经不存在了? (睇得出妳是用心寫的,但係呢段野好似悶左一D囉,對嗎?我覺得好似一步一步逼人埋牆咁.可能因為我係男性,見到呢種言詞似追債,馬上就頭痕了.)以下呢段就唔同喇,先是贊美,接著投訴,最後是嘆息.能夠表達出很完整的意思.I thought being with you would be exciting.You are so popular and always the centre of attention.I worked hard to get your attention.But now we spend time together in a whirlpool of social activity.Mostly I just feel left out.Worst, I'am afraid you don't find me exciting.Every time you say hello to someone else, I think,'Uh-oh. This is it.'I can't stand living this way.以上呢段英文來自Pat Pattison,是他的書Songwriting:Essential Guide to Rhyming 的內容.
唔係架 … 其實成為習慣幾好呀 …夠晒穩定 …
哦... Thanks for sharing!
張貼留言
3 則留言:
小瓶大文豪同志,請容許我搞搞妳的詞:
你已经忘记当初为何去爱.
你已经失去柔情和包容.
你已经没有任何耐性.
伴侣虽然在身边, 但心却离你很远.
爱情渐渐成为包袱.
离开很可惜, 留下却浪费时间.
究竟爱是否已经不存在了?
(睇得出妳是用心寫的,
但係呢段野好似悶左一D囉,對嗎?
我覺得好似一步一步逼人埋牆咁.
可能因為我係男性,見到呢種言詞似追債,馬上就頭痕了.)
以下呢段就唔同喇,先是贊美,接著投訴,最後是嘆息.
能夠表達出很完整的意思.
I thought being with you would be exciting.
You are so popular and always the centre of attention.
I worked hard to get your attention.
But now we spend time together in a whirlpool of social activity.
Mostly I just feel left out.
Worst, I'am afraid you don't find me exciting.
Every time you say hello to someone else, I think,'Uh-oh. This is it.'
I can't stand living this way.
以上呢段英文來自Pat Pattison,
是他的書Songwriting:Essential Guide to Rhyming 的內容.
唔係架 …
其實成為習慣幾好呀 …
夠晒穩定 …
哦... Thanks for sharing!
張貼留言