"He's Just Not That Into You"一句说话结速了多少女人对爱情的幻想, 省却了几许无意义的忐忑不安. 不过如果一切都在掌握之中, 人生就少了一份乐趣.
很多猜心游戏在现实之中不停发生. 电影内讲述4个故事. 其中一个 dramatic 得来又经常发生的. 一个女生每次对新相识而谈得来的男生都产生好感, 然后投入大量感情, 靠许许多多爱情症兆去估对方究竟对自己有无意思. 当男方不打电话, 不主动联络, 便制造千万种借口, 都不敢承认一句 "He's Just Not That Into You".
Vivo per lei da quando sai 我整個生命屬於她 la prima volta l'ho incontrata, 從第一次與她相遇 non mi ricordo come ma 不知道為了什麼 mi e entrata dentro e c’e restata. 她早已長留我心底 Vivo per lei perche mi fa 我整個生命屬於她因為 vibrare forte l’anima, 她使我的靈魂戰慄 vivo per lei e non e un peso. 我的生命已與她緊緊維繫 Je vis pour ell’depuis toujours 我始終為她而存在 qu’ell’ me dechire ou qu’ell’ soit tendre 無論痛苦還是撫慰 Ell’ nous dessine, apres l’amour 她用愛為我們描繪出 Un’ arc en ciel dans notre chambre 一道美麗的彩虹 Elle est musique et certains jours 她就是音樂,當某天 quand notre c? ur se fait trop lourd 我們身心疲憊 Elle est la seule a pouvoir nous porter secours 惟有她能讓我們獲得安寧 Egrave; una musa che ci invita 她像繆斯女神般引導我們 Elle vivra toujours en moi - a 她永遠在我心中 attraverso un pianoforte 她溫柔地滑過琴鍵 la morte e lontana, 死亡已離我們遠去 io vivo per lei. 我整個生命都屬於她 Je vis pour elle jour apres jour 我每天都為她存在 Quand ses accords en moi se fondent 她與我的生命緊緊相連 C’est ma plus belle histoire d’amour 這是我最美麗的愛情故事 e un pugno che non fa mai male. 她永遠不會把我傷害 Vivo per lei lo so mi fa 我整個生命屬於她 girare in citta in citta她引導我走遍世界 soffrire un po' ma almeno io vivo 歷經磨難卻執卓生命 Je serai perdu sans elle 沒有她我也不復存在 Vivo per lei dentro gli hotels 我在旅途中尋找她 Je suis triste et je l’appelle 我在憂愁中呼喚她 Vivo per lei nel vortice. 在世俗的旋流中為她而存在 Attraverso la mia voce 用我的歌聲 si espande e amore produce. 讓愛傳遍 Vivo per lei nient'altro ho 我整個生命屬於她 e quanti altri incontrero 無數的人們與我相遇 che come me hanno scritto in viso: 他們喜悅的臉容如我一樣 io vivo per lei. 因為人人都為她而生存 Io vivo per lei 我整個生命屬於她 sopra un palco o contro ad un muro我的生命穿越一切隔閡 Elle nous ressemble encor’ tu vois 她將我們聯在一起 anche in un domani duro. 以及難以等待的時間 J’existe enfin je sais pourquoi 我知道我為何存在的理由 Ogni giorno 在每一天裏 una conquista, 贏得榮耀與輝煌 la protagonista 她是我的主宰 sara sempre lei. 直到永遠 Vivo per lei perche oramai 我整個生命都屬於她 io non ho altra via d’uscita, 我擯棄了一切幻影 perche la musica lo sai 因為音樂永遠忠實 davvero non l’ho mai tradita. 不會背叛我的心靈 Elle est musique, elle a des ailes 她是音樂,她展開雙翼 Elle m’a donne la clef du ciel 她引導我遨遊天國 Qui m’ouvre enfin les portes du soleil 她為我打開天宇的大門 J’existe par ell’我為她而生存 Vivo per lei la musica. 我整個生命屬於音樂 J’existe pour elle 我為她而生存 Vivo per lei e unica. 只為她生存 Io vivo per lei. 我整個生命都屬於她 Io vivo per lei. 我整個生命都屬於她
我在「会疯」有两个saving account. 昨天有嗰SMS写到: "Insufficient fund in default a/c for HSBC rights take-up. Pls deposit fund by 4PM or we will debit your integrated SAV or CUA A/C" 我以为它的意思是会从另一个saving account 扣数. 点知道原来它扣来扣去都系扣我嗰 default a/c.
讲真, 如果系扣嗰 default a/c, 甘下面嗰句 "or we will debit your integrated SAV or CUA A/C" 写出来系米误导人吖?
事件的導火綫,緣於上周五出版的英文免費雜誌《HK magazine》,陶以「The War At Home」(家庭內戰)為題撰文,形容菲律賓是「僕人國家」,菲律賓宣稱擁有南沙群島主權,但作為愛國者的他萬萬不能容忍,因為全港有超過十三萬名菲律賓僱工,「作為僕人國家,不能對主人還擊」,並且會對其菲傭說,若想來年加薪,便須向同胞說明南沙群島的主權屬中國云云。
陶傑辯稱,由始至終均無意對菲國不敬。他解釋,原文「nation of servants(僕人國家)」,「係用servants,唔係maids,政府官員都叫civil servants。」他說:「菲律賓的國教係天主教,根據天主教教義,人類係上帝的僕人,文章只係提升到宗教層面,絕無貶義。」陶傑更將菲律賓與英國 相提並論,說兩個都係大國,「英國都曾經畀人叫:『海盜國家』,拿破崙都形容過英國人係『nation of shopkeepers』(店小二民族),我只係以敬畏之心,將佢當成英國這樣的泱泱大國!」