2015年6月22日 星期一

Devious Maid


有段時間沒有煲劇,偶然看到這套類似《Desperate Housewives》的電視劇 click 入去看,看了幾集,發覺有點追看性。

這套劇的中文譯名是『蛇蠍女傭』,我覺得中文譯名失真,蛇蠍令人想到蛇蠍心腸,但這女傭沒有一個心腸歹毒的。她們善良、聰明、上進、伶俐、機靈,除了幫有錢人打工之外,她們個別有 hiden agenda,或者夢想,不是純粹乖乖順從主人的工人而已。

那麼,究竟應該如何翻譯 "Devious"這個字呢?暫時我想到的是『狡黠』,大家有沒有其他提議?

沒有留言: