2008年7月10日 星期四

你明唔明呀? 你知唔知呀?

你明唔明呀? 你知唔知呀?这说话好像假设对方很无知, 自己很有料, 给人很"浇"很臭寸的感觉. 不过很多人(例如才子萧若元), 经常会讲这句口头蝉.
如果换个说法, 例如「我是否讲得清楚呢?」听起上来应该会比较悦耳.

不过很奇妙的是, 如果用英语讲的话, 情形刚刚相反.
Can you understand me? 感觉上比起Am I clear?」温和及有礼.

沒有留言: